您现在的位置是: 首页 > 教育科技 教育科技
杜甫登高杜甫,杜甫登高考试
tamoadmin 2024-06-05 人已围观
简介1.杜甫《登高》原文翻译2.杜甫《登高》原文及注释 杜甫·登高 风急天高猿啸哀,渚①清沙白鸟飞回②。 无边落木③萧萧下,不尽长江滚滚来。 万里悲秋常作客,百年④老病独登台。 艰难苦恨⑤繁⑥霜鬓,潦倒⑦新停⑧浊酒杯。 注释 ①渚:水中的小洲。 ②回:指鸟盘旋飞翔的样子。 ③落木:指落叶。古人诗文中常以木代叶,或以木代树,其原因为“木”本身是没有生命的,那么用“木”来代替“叶
1.杜甫《登高》原文翻译
2.杜甫《登高》原文及注释
杜甫·登高
风急天高猿啸哀,渚①清沙白鸟飞回②。
无边落木③萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年④老病独登台。
艰难苦恨⑤繁⑥霜鬓,潦倒⑦新停⑧浊酒杯。
注释
①渚:水中的小洲。
②回:指鸟盘旋飞翔的样子。
③落木:指落叶。古人诗文中常以木代叶,或以木代树,其原因为“木”本身是没有生命的,那么用“木”来代替“叶”就隐含了衰败枯萎的意思。将萧瑟的秋景更加生动地展示出来。
④百年:指年暮垂老。
⑤苦恨:非常悔恨。
⑥繁:多。
⑦潦倒:犹言困顿,衰颓。
⑧新停:刚刚停止。
赏析
这首诗是大历二年(公元767年)杜甫在夔州重阳节登高时所作。杜甫写这首诗时,“安史之乱”已经结束四年了,但地方军阀们又乘时而起,相互争夺地盘,社会仍是一片混乱。时代的苦难,家道的艰辛,个人的多病和壮志未酬,好友的相继辞世,像浓云似的时时压在他的心头。全诗通过所见的秋江景色,倾诉了诗人长年漂泊、老病孤愁的复杂感情。
诗的前四句写景,诗人用风急、天高、猿啸、清渚、白沙、归鸟、落叶、江水将一幅万里悲秋的萧条景象呈现出来。诗人的视线随着空谷中的啸叫移动,他的心却跟着自己的视线而起伏。画面的惨淡映照出心上的凄凉。诗人由漂泊异乡写到多病残生。又从白发日多写到因病断酒。层层递进,本来兴意盎然地登高望远,却平白无故地惹恨添愁。诗人的百感交集的心情尽展无遗,无限的凄凉意于言外。而这种凄凉岂止是诗人自己,简直就是千千万万个流离失所者的写照。这怎能不令人黯然神伤!
杜甫《登高》原文翻译
杜甫《登高》诗句如下:
原文:
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
译文:
秋风急秋气高猿声凄哀,洲渚青沙滩白鸟儿回旋。落叶一望无际萧萧堕下,长江不见尽头滚滚涌来。万里悲秋感慨长期漂泊,一生多病独自登上高台。深为憾恨鬓发日益斑白,困顿潦倒病后停酒伤怀。
《登高》作于唐代宗大历二年秋天,杜甫时在夔州。而就在这三年里,他的生活依然很困苦,身体也非常不好。一天他独自登上夔州白帝城外的高台,登高临眺,百感交集。望中所见,激起意中所触;萧瑟的秋江景色,引发了他身世飘零的感慨,渗入了他老病孤愁的悲哀。于是,五十六岁的老诗人在极端困窘的情况下写成了这首被誉为“七律之冠”的《登高》。
赏析
此诗前半写景,后半抒情,在写法上各有错综之妙。首联着重刻画眼前具体景物,好比画家的工笔,形、声、色、态,一一得到表现。次联着重渲染整个秋天气氛,好比画家的写意,只宜传神会意,让读者用想象补充。
三联表现感情,从纵(时间)、横(空间)两方面着笔,由异乡飘泊写到多病残生。四联又从白发日多,护病断饮,归结到时世艰难是潦倒不堪的根源。这样,杜甫忧国伤时的情操,便跃然纸上。
杜甫《登高》原文及注释
杜甫《登高》原文翻译:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。一生艰难,常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。
如一般诗篇,《登高》首联写景,开门见山,渲染悲凉气氛。诗中如是写到:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。这两句都是动静结合,寓静于动中构造了一幅以冷色调着墨的绝妙的水墨画。
“风急天高猿啸哀”,一个“急”,一个“哀”字非常有代入感,使人立马进入作者所营造的令人忧伤的情境里不可自拔。
接着,苦闷情绪溢满于胸,无处排遣,诗人将其浓缩寄托于鸟的处境下,这样写道:渚清沙白鸟飞回,它构造的是一幅冷淡惨白的画面,“渚”是“清”的,“沙”是“白”的,“鸟”是“飞回”的
在一片萧瑟肃杀的荒无人烟的“渚沙”之中飞舞盘旋,可见其孤独,不禁令人想起“绕树三匝,何枝可依”的凄凉感,悲哀之情油然而生。而从整幅画的构造视角来说,这是一幅描画天地之一处的视野较窄的微观水墨画。
杜甫《登高》原文及注释如下:
登高?(唐)杜甫:
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
万里悲秋常作客,百年多病独登台。
艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。
注释:
猿啸哀:猿凄厉的叫声。《水经注·江水》引民谣云:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
渚(zhǔ):水中的小洲;水中的小块陆地。
鸟飞回:鸟在急风中飞舞盘旋。回:回旋。
落木:指秋天飘落的树叶。
萧萧:模拟草木飘落的声音。
万里:指远离故乡。
常作客:长期漂泊他乡。
百年:犹言一生,这里借指晚年。
艰难:兼指国运和自身命运。
苦恨:极恨,极其遗憾。苦,极。
繁霜鬓:像浓霜一样的鬓发。
潦倒:衰颓,失意。这里指衰老多病,志不得伸。
新停:刚刚停止。重阳登高,按惯例应当喝酒。可杜甫晚年因肺病戒酒,所以说“新停”。
译文:
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。
无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。
悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。
一生艰难,常常抱恨于志业无成而身已衰老,衰颓满心偏又暂停了消愁的酒杯。